ИНТЕГРАЦИЯ РОССИЙСКИХ УЧЕНЫХ В МИРОВУЮ НАУКУ:
ИХ АДАПТАЦИЯ К УСЛОВИЯМ РАБОТЫ В США (1990-е годы)

А. М. Цукерман

 

Общенаучное знание интернационально, но цензурные ограничения повсеместно препятствуют распространению отдельных видов научного знания, замыкая его в узком кругу посвященных. В странах с развитой рыночной экономикой сложились условия, при которых высокие технологии, имевшие военное значение, все же быстро находили применение и в общегражданских целях, а их фундаментальные научные основы становились достоянием мировой науки.

В СССР эти процессы были замедлены, многие научные результаты скрывались годами и десятилетиями; нередко публикации надолго задерживались неповоротливой разрешительной системой. Имел значение и языковый барьер: многие опубликованные на русском языке результаты повторно "переоткрывались" за рубежом без ссылок на предметные русские публикации, причем большей частью не по злому умыслу, а по незнанию. Таким образом, переоткрытые результаты не были своевременно интегрированы мировой наукой.

Многие годы советским ученым предельно ограничивали возможность публикации за границей, зарубежные поездки и личные научные контакты, так что большинство советских ученых не было знакомо с особенностями и стилем работы зарубежных коллег. Между тем, взаимное общение, например, европейских и американских ученых давно не имеет преград, а молодые ученые других стран, начиная карьеру, в основном стажируются в США и Европе. Поэтому, когда в конце 1980-х годов в СССР были наконец сняты некоторые неоправданные ограничения, оказалось, что советской науке предстояло интегрироваться в мировую и в когнитивном, и в методологическом, и в информационном аспектах.

В качестве характеристики интегрированности в мировую науку отдельного ученого, научного коллектива или научного направления использованы:

1) цитируемость в мировой литературе;

2) публикации в международных и отечественных журналах с учетом импактфактора;

3) наличие и интенсивность внешних контактов с учеными других стран, включая встречи, переписку и прямые или косвенные научные дискуссии в печати;

4) более или менее продолжительная работа за рубежом или прием иностранных стажеров.

С начала 1990-х годов расширение зарубежных стажировок, выезда российских ученых за рубеж для работы по контракту и их прямая эмиграция предоставили социологам науки еще одну группу характеристик интеграции: адаптацию временно или насовсем уехавших из России к условиям работы за рубежом, в частности в США – месте выезда большинства российских ученых.

Для выявления характерных особенностей адаптации проводился опрос, охвативший 37 выезжавших российских ученых и 4 научных менеджеров из США, сообщивших сведения не только о себе, но и о судьбе коллег, что позволило получить сведения об адаптации примерно 200 российских ученых, работавших или работающих в 9 штатах США в области химии, биохимии, фармакологии, физики, экономики, математики, компьютерного дела и информатики.

Выявлены 3 основных аспекта трудовой адаптации: когнитивный, методический и социальный (к обычаям, манерам и стилю работы).

Для сравнения и оценки уровня адаптации избраны: 1) продвижение по службе; 2) изменение социального статуса; 3) изменение уровня оплаты и социального положения; 4) число и тип личных контактов с постоянными жителями; 5) восприятие радио, телевидения и возможность публичного общения; 6) личные ощущения.

Выявлены основные факторы, способствующие адаптации: 1) освоение языка; 2) профессиональная мобильность; 3) контактность; 4) трудоспособность и трудолюбие; 5) преодоление ностальгии; 6) преодоление отрицательных черт советского стиля работы – необязательности, неисполнительности, иждивенчества, несамостоятельности; 7) преодоление привычной советской ментальности – демократизма, коллективизма, норм поведения.

Оценена частотность вариантов адаптации, сопровождающихся: 1) сменой места работы; 2) сменой проблематики; 3) сменой научной области; 4) сменой профессии.

Анализ собранного и систематизированного по перечисленным позициям материала позволил сделать ряд предварительных выводов.

1) В подавляющем большинстве случаев запас знаний и кругозор ученых – выходцев из России достаточны и адаптации не препятствуют.

2) Методические навыки неравноценны, иногда и превышая, и уступая сложившимся в новой среде, но методическая адаптация проходит, как правило, быстро и безболезненно.

3) Языковая адаптация лимитируется в первую очередь слухом, а потому четко выражена возрастная зависимость. Обычно ученые неплохо владеют языком своей научной области, но в широком социальном плане языковая адаптация требует не менее двух лет.

4) Подавляющее большинство российских ученых-мигрантов через несколько недель или месяцев пребывания за рубежом начинают испытывать причинно осознанную или безотчетную тоску, независимо от причин, способов и форм миграции. Это состояние, как правило, преодолевается не более, чем за год, и также обнаруживает четкую возрастную зависимость.

5) У большинства мигрантов обнаруживается недостаток психологической мобильности, обусловленной и воспитанной полукрепостным советским образом отношений и жизни, что особенно ярко проявляется при поиске новой работы и переезде в связи с отсутствием или окончанием контракта.

6) Российские ученые-мигранты легче находят работу в фирмах нежели в университетах, и в научно-прикладной сфере преуспевают больше, чем в сфере фундаментальной науки, где конкуренция выше и четче сказывается возрастной фактор. Но устраиваются практически все: из 200 чел., охваченных наблюдением, лишь 2 не обрели надежного социального статуса.

7) Серьезным препятствием для заметной части мигрантов оказываются недостаточная самостоятельность, обычная доверчивость, привычки коллективизма и демократизма. При внешней доброжелательности аборигенов частое обращение новичков за советом или помощью к руководству или коллегам оборачивается преждевременным окончанием испытательного срока. Любая обещающая идея, особенно с перспективой практического приложения, может быть беззастенчиво присвоена.

8) Российские ученые не сразу привыкают к традиции коротких 1-2-годичных программ с планированием конкретных, чаще прикладных результатов. Поэтому успехи в получении собственных грантов приходят позднее. Они лучше выглядят при необходимости решения нестандартных задач благодаря более широкому, чем в американской традиции, общему образованию.

9) В бытовом плане наиболее трудным для многих оказывается приспособление к автомобильному образу жизни.

10) Четко прослеживается общее, хотя и не строгое правило: мигранты, начинающие в возрасте до 30 лет, адаптируются легко, и их научная карьера не отличается от карьеры аборигенов. Начинающие в возрасте старше 40 лет как правило получают научный статус на 2, а то и на 3 ступени ниже того, какой они имели в России.

11) Вхождение в общекультурную среду облегчается через игровые виды спорта и через клубные формы. В силу отсутствия традиции выходцы из СССР практически не адаптируются через различные религиозные общины, весьма популярные в США.

12) Социальная адаптация проходит легче там, где имеется русскоязычная община. Естественные межобщинные связи в большинстве своем складываются у школьников и студентов, а у других категорий – с трудностью, пропорциональной возрасту.

 

 

Источник: А.М.Цукерман. Интеграция российских ученых в мировую науку:
их адаптация к условиям работы в США (1990-е годы)
// ИИЕТ РАН. Годичная научная конференция 1998.
М.: ИИЕТ РАН, 1999, с.259-262.

 

 

_______________
© А.М.Цукерман